フランスの漫画、フランスで規制される!?

拙訳 間違ってるかも。^^;



〈一コマ目〉女子「男の子たち、私のパンツを見たい?」
男子「そうだね」
〈二コマ目〉女子「いいわ、だけど私に3ユーロくれたらね。」
〈三コマ目〉
男子A「もっと欲しくないの。」
女子「そうね、5ユーロにしましょうか。」
男子B「それは高いよ。」
〈四コマ目〉先生「それは勘違いだぞ。君たちに恥じらいはないのか!」
〈五コマ目〉先生「お金の価値の間違いと、同じ印象を持っているな。覚えておきな」
先生「罰として、10ユーロ払っておいた」


http://img225.imageshack.us/img225/361/20111115121843r.png

上の参照先の五コマの漫画が、フランスで児童ポルノに該当しそうだ、という話になってます。

http://togetter.com/li/263899 (てんたま様のまとめ)


【メモ】

J'ai donne un billet de 10. の考え方はどうなるんだろうと。

avoir + 過去分詞 は言わずとしれた複合過去。donner は普通「与える」
billetは 紙幣とかチケットを意味するようだ。

なので、「私は10ユーロ払っておいた」になる。この部分がいろいろ想像させてしまうのだろうか。(しかもこの教師はズボンはき直しているし)

そもそもこの作品自体どういう視点を持ったものかいまいちわからない。

教師を揶揄するようなものなのかな、と思っていたけれど、どうも違うような気もする。僕にはいまいちわからなかった。